Наткнулся в Сети на эту книгу. Когда-то я по просьбе переводчика переводил к ней эпиграф - знаменитое стихотворение А. Л. Теннисона
Алистер Маклин "Корабль ее величества "Улисс" Перевод: В.В.Кузнецов, 1990
Альфред Л. Теннисон (1809-1892)
За мной, друзья! Еще не поздно Открыть совсем иные берега. Взмахните веслами, ударьте по волнам Громокипящим; ибо мой удел, Пока я жив, плыть прямо на закат, Туда, где звезды плещут в океане. Быть может, нас поглотит бездна вод, На Остров Счастья выбросит, быть может, Где доблестный Ахилл вновь встретит нас... Не все утрачено, пускай утрат не счесть; Пусть мы не те, и не вернуть тех дней, Когда весь мир лежал у наших ног; Пускай померк под натиском судьбы Огонь сердец, все тот же наш завет: Бороться и искать, найти и не сдаваться!
Перевод И. Куберского
|