Главная » 2014 » Апрель » 14
Наткнулся в Сети на эту книгу. Когда-то я по просьбе переводчика переводил к ней эпиграф - знаменитое стихотворение А. Л. Теннисона

Алистер Маклин "Корабль ее величества "Улисс"
Перевод: В.В.Кузнецов, 1990

Альфред Л. Теннисон (1809-1892)

За мной, друзья! Еще не поздно
Открыть совсем иные берега.
Взмахните веслами, ударьте по волнам
Громокипящим; ибо мой удел,
Пока я жив, плыть прямо на закат,
Туда, где звезды плещут в океане.
Быть может, нас поглотит бездна вод,
На Остров Счастья выбросит, быть может,
Где доблестный Ахилл вновь встретит нас...
Не все утрачено, пускай утрат не счесть;
Пусть мы не те, и не вернуть тех дней,
Когда весь мир лежал у наших ног;
Пускай померк под натиском судьбы
Огонь сердец, все тот же наш завет:
Бороться и искать, найти и не сдаваться!

Перевод И. Куберского
Категория: Блог писателя | Просмотров: 1362 | Добавил: jurich | Дата: 14.04.2014 | Комментарии (0)