Последнее время все чаще мысленно обращаюсь к проблеме графоманской поэзии. Как доказать, что данное стихотворение — плод графомана. Есть ли объективные критерии, помимо субъективного ощущения, что это не только вторично (вторичное не всегда графоманство), но просто туфта и мусор. Субъективная оценка она и есть субъективная, зависящая от многого, в том числе от уровня культуры читателя, его воспитания, образования... что одному гадость, то другому лакомство. За поиском объективных признаков графоманства я обратился к творчеству Э. Учарова (1978 г.р.), то есть еще молодого человека, считающего себя поэтом. В одном из последних выпусков литературного интернетжурнала Сетевая Словесность он опубликовал цикл своих стихов под названием «Там», а в справке о себе указал на многочисленные грамоты и дипломы в различных конкурсах, в том числе и на шорт-лист международного поэтического конкурса «Согласование времен»... Мда, это не шутки — чуть ли не международное признание поэтических заслуг молодого автора. И все же я попробую доказать, что господин Эдуард Учаров чистой воды графоман, о чем ни он, ни его оценщики в международном конкурсе, похоже, не подозревают. Вот его стихотворение из вышеупомянутого цикла: Притча во янцзыцех Я от жёлтого ливня тебя не спасу, Хворостиной по спинке до дома пасу. Ты Сибирь, как гранату, кидая, Пей зелёные травы Китая. Перекатная голь на фаянсовый блеск, Камасутры индийской искусный Рабле, Я тебя приласкаю по скайпу От шиньона до красного скальпа. А в соломенной шляпе седой мандарин Говорит языком на боку мандолин, И елозит на джонке Лолита, Пропадая в стране целлюлита. Хочешь - слушай эпоху династии Цинь, Выдирая клочки из паршивой овцы, Забивая под сердце пирата, Здесь в награду тебе - император. Хочешь - просто тибетскою тайной молчи, Воплотившись в тенях непотребной ночи И веками по веку стирая Приграничье от ада до рая. Ну, понятно, что тема стихотворения задана звуковой игрой — янцзыцех- языцех... Но есть ли сама тема? Считается, что если строки ритмически организованы, тем более объединены рифмами, то перед нами стихотворение. И по первости это почти так. Тут налицо оба этих признака. Перед нами анапест с парными рифмами, причем первая пара строк четырехстопная, а вторая трехстопная, что придает мелодике стиха некоторую приятную уху рефренность. Рифмы тоже не без изыска — то полнозвучные: кидая-Китая, скайпу-скальпа, мандарин-мандолин, то усеченные: блеск-Рабле, Цинь-овцы... В известной ловкости работы над словом автору не откажешь, равно как и в музыкальном слухе. Но и только, потому что факт поэзии подтверждается или нет содержанием, которое, при всех прочих условностях, обязательно должно быть, пусть его представляет хоть одна-единственная мысль или какое-то настроение, или какая-то выхваченная из времени-пространства деталь, причем мысль, настроение и деталь, сопереживаемые нами, входящие с нами в контакт, замыкающие с нами цепь восприятия. Вот тут в данном конкретном случае и начинаются проблемы. Ибо перед нами не то, чем автор хотел бы с нами поделиться, а то, чем в лучшем случае он хотел нас удивить, ну, скажем, потрещать над нашим ухом звонкой деревянной трещоткой. Потому что делиться-то ему нечем — перед нами смысловая абракадабра, созданная почти автоматом с помощью автономных сюжетообразующих рифм. Если все же попытаться расшифровать нарисованную автором картину, то получается вот что. Лирический герой гонит кого-то хворостиной домой. Допустим, какое-то животное. Причем, предупреждает об угрозе желтого ливня. Однако в следующей паре строк неведомое животное ( если не женщина) напрочь меняет свою характеристику, поскольку почему-то, как гранату, бросает Сибирь, и ему же лирический герой предлагает, как в рекламе чая, пить зеленые травы Китая. Далее начинаются уже вовсе не поддающиеся дешифровке загадки, поскольку это неведомое нам существо названо перекатной голью на блеске фаянса и вдобавок искусным Рабле индийской Камасутры. Как будто есть еще какая-то Камасутра, кроме индийской... Рабле же сюда вскокнул скорее для рифмы и желания загнуть так, чтобы и сто мудрецов не разогнули. Далее герой рвет непосредственный контакт со своей таинственной героиней и с собственной логикой, поскольку обещает ласки только по скайпу, причем ласки какие-то живодерские «от шиньона до красного скальпа», в духе кровожадных индейцев... И начинается сплошной сюр, где китайский мандарин лижет бок итальянской мандолины, а явно набоковская Лолита, оказавшаяся вместо эротической киногероини Эммануэль в южноазиатской джонке, пропадает в стране целлюлита, то есть, полагаю, в Африке, откуда и пошла гулять по миру болезнь под названием стеотопигия (видели негритянок с огромными, как шкаф, задницами? — это от нее). Можно остановиться — таким же макаром стихотворение катит и дальше. Автор не дает себе труда подумать о том, какие рифмы и для чего ему нужны, и довольствуется первыми попавшимися, лишь бы, как нашатырь, в нос шибало... Его вагонетка с грузом словесной руды, о которой писал в свое время Маяковский, несется по своему собственному маршруту, только не по воле автора. Потому и результат никакой. Перед нами не стихотворение, а лишь его стихоформа, видимость, цветной резиновый шарик, в котором пустота. Управлять же смыслом, переводить единого слова ради тысячи тонн словесной руды трудно, да и не всем дано. Почитайте черновики Пушкина, Мандельштама, Пастернака — проследите весь этот мучительный путь к окончательному варианту... Писать же стишки в духе Эдуарда Учарова чрезвычайно легко, рифма всегда куда-нибудь выведет, даже глаз можно не открывать: Лолита - свита - сокрыта - аммонита - корыта - антрацита - защита - простатита - Тита - знаменита и так далее... Под каждую из этих рифм можно выдавать соответствующую ее значению глупость: - И елозит по джонке Лолита - На высокой стене Уолл-стрита... - С волосами в пыли антрацита... - Только чреслами и знаменита... - Только где ее темная свита... Вот моя пересмешка: *** Я несу эту желто-зеленую хрень, Голова у меня, знать, того - набекрень... Хочешь, кину ее аж на Альпы Голяком, без шиньона и скальпа? Там поднимет головушку звонкий Тироль, Хочешь, буду тебе, как Мышиный король, Остальными мотать головами, Коли фильтр забит словесами. Не спросясь никого, Камасутры вкусив, Посмотри на меня - или я некрасив? Ну а сабля, а сабля какая - Раскрою аж до самого края... Только как же Лолита? Забыл о ней, блин, Под Венеции трепет и треньк мандолин... Гумилев, Пастернак и Земфира? В левой - уд, ну а в правой - порфира! К Книге мертвых чужим прислоняясь плечом, Без тебя и врачей стукочу ни о чем, Эх, далече, видать, до Тибета... Неужель моя песенка спета? Если кому-то станет интересно, загляните в СС и сами почитайте стихи Учарова, а в моей гостевой — мои пересмешки на него и на других авторов СС. Приятно оставаться... |