В 2011 году сестра поставила на сцене своего мадридского театра пьесу Лорки "Дом Бернарды Альбы". Попросила меня перевести на русский одну из тамошних "песен". Мы с ней готовили субтитры бегущей строкой для гастролей театра в Петербурге.Текст пьесы - как непереводимая поэзия, хотя пьеса давно переведена на русский, и все там в порядке, просто музыка ушла... Ну а субтитры - сами понимаете ... В этих строчках - попытка передать музыку оригинала.
*** Пойдем к святыне Вифлеема, За створ ворот, не чуя ног, Где волн бессонная поэма И наш коралловый чертог...
Где на рассвете плещут рыбы, Какими их создал творец, Где мы, безвестные, могли бы Вздохнуть свободно наконец.
|